Статистика |
Онлайн всего: 7 Гостей: 7 Пользователей: 0 |
|
Мой сайт |
|
ՆՈՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐ (ՌՈՒՍԵՐԵՆ, ԷՍՏՈՆԵՐԵՆ) / НОВОСТИ (НА РУССКОМ, НА ЭСТОНСКОМ)
МЫ
- АРМЯНЕ!
Ты относишься к древней и храброй нации, не забывай
свою историю!
Газета "ВЕСТИ ИЗ ЭСТОНИИ" продолжает проект: "Ты
относишься к древней и храброй нации, не забывай свою историю!"
Благодарим армянским источникам и сайтам, материалы которых
использованы в нашей газете.
Проект посвящается невинным
жертвам геноцида армян 1915 года.
Месроп
Маштоц
Создатель армянского алфавита
|
Մեսրոպ Մաշտոց |
|
Месроп
Маштоц родился в начале 360-гг.в селе Хацик, в семье полусвободного
крестьянина Вардана. Провинция Тарон, откуда происходил Маштоц, являлась
одним из культурных центров тогдашней Армении, известной своим
архаическим, традиционным населением. Происходя, вероятно, из не бедной
семьи, Маштоц получил образование в начале 370- гг. в одной из
грекоязычных школ Армении. Кроме родного армянского владел греческим,
сирийским и персидским языками. Первоначальное греческое образование
Маштоца было не самым высоким для своего времени: он умел читать на этом
языке по слогам, а персидским и ассирским владел блестяще. Переехав в
Вагаршапат, после 385 г. прослужил некоторое время при дворе армянского
царя Хосрова III. Был на военной службе, имея, вероятно, воинскую
степень. Служил также писцом и секретарём в царской канцелярии. Там же
он впервые глубоко изучал богослужебные писания[12]. Годы придворной
службы сыграли важнейшую роль в формировании его дальнейших религиозных и
политических взглядов. В 392—393 гг., будучи придворным служащим,
окончательно принимает христианство. В 395—396 годах покинул
царский двор, принял монашество и стал проповедником Евангелия среди
армянских язычников. Вскоре с группой сподвижников переезжает в местечко
Ротастак (область Голтн) вблизи Нахичевани, где начинает первые
проповеди. В течение последующих лет Голтн, наряду с Вагаршапатом,
продолжал оставаться основным центром его деятельности, куда он
периодический возвращался. Маштоц устно переводил для людей
Библию, доступную лишь на чуждых народу греческом и ассирийском языках.
«Однако во время своего проповедничества блаженный Месроп
испытывал немало трудностей, ибо он был одновременно и чтецом, и
переводчиком. Если же читал кто-либо другой, а его при этом не было, то
народ ничего не понимал за отсутствием переводчика.» В этот
период своей деятельности он вёл в основном отшельническую жизнь. После
387 года большая часть Армении оказалась под властью Персии, и греческие
школы были закрыты, страна переживала глубокий политический и
культурный кризис. Языческая религия оживилась при ослаблении
Армянского царства. Спасение распадающегося армянского государства
Маштоц видел только в укреплении христианской веры среди всего
армянского народа. Национальный алфавит должен был стать средством
развития армянской раннефеодальной культуры и, тем самым, средством
сохранения политической, религиозной и культурной самобытности
армянского народа. Распространение христианства побудило
Месропа Маштоца начать работу по созданию армянского алфавита для
перевода Библии и богослужебных книг. Первые попытки Маштоц предпринял,
когда только стал проповедовать в конце 390-х в Голтне и Сюнике, где его
поддерживали местные князья. Маштоц обратился к католикосу по вопросу
создания алфавита армянского языка. В столице Вагаршапате его замысел
встретил поддержку со стороны Саака Партева, который также имел похожую
идею. Вместе с католикосом они приступают к поискам подходящего алфавита
для перевода богослужебных книг. С целью создания армянского
алфавита был созван специальный церковный собор. В Вагаршапатский синод
прибывают все епископы армянской церкви. Синод был созван по инициативе
Маштоца, однако роль армянского католикоса в нём была весьма значима.
Это событие стало не только знаком официальной поддержки Месропу Маштоцу
со стороны церкви, но также проявлением позиции государства по
отношению к общегосударственному вопросу. Несмотря на то, что к этому
времени вопрос создания национального алфавита и перевода Библии давно
назрел, тем не менее именно Вагаршапатский синод стал началом процесса
его создания. Он практически был официальным решением церкви о
необходимости изобретения алфавита и перевода богослужебных книг, отмены
в стране сирийской, парфянской и греческой письменности. Вероятно в нём
участвовали не только духовные деятели, но также и светские Царь
Врамшапух, вернувшись в то время из Месопотамии, был оповещён о
«расспросах и поисках и многих трудностей» Месропа Маштоца и католикоса.
Поддержав эту инициативу, он извещает о существовании в Месопотамии
древнего армянского алфавита. Вопрос изначально не носил характер только
церковной или религиозной реформы, осознавалось его общенациональное
политическое значение. С этого момента царская власть Армении фактически
присоединяется к просветительскому движению Маштоца и Саака.
После Вагаршапатского собрания, примерно в 404 году посланником царя
Вагричом Хадуни от некого месопотамского епископа Даниила в Армению были
привезены так называемые «данииловы письмена», происхождение которых до
сих пор спорно. Согласно сообщениям исторических источников, это были
письмена алфавита армянского языка, найденные сирийским епископом
Даниилом, и относившиеся к более ранней исторической эпохе. Известно
также, что Месроп Маштоц и Саак Партев, будучи знакомыми с существующими
алфавитами их времени, приняли «данииловы письмена» именно как
древнеармянские и настойчиво пытались возродить их. Царь
Врамшапух приказывает повсюду ввести для обучения грамоте новый алфавит.
И когда многие из них усвоили, приказал (царь) повсюду
обучать этими же (письменами). Тем самым блаженный (Маштоц) был удостоен
прекрасного звания вардапета. Около двух лет он занимался преподаванием
и вёл (занятия) этими письменами. Этим историческим актом он
впервые объявил армянский язык в качестве государственного. Маштоц,
получив степень архимандрита (вардапета)собрал первых учеников и начал
обучение с использованием алфавита «данииловых письмён». Около двух лет
он вёл занятия, используя «данииловы письмена». Однако данный алфавит не
мог правильно зафиксировать фонетику тогдашнего армянского языка. Это
был неполный и несовершенный алфавит. Первая попытка приобретения нового
алфавита завершилась провалом. Историческое значение этих событий
заключалось лишь в первом огосударствлении армянского языка. После
некоторого времени Маштоц приступил к созданию нового полноценного
алфавита. По приказу царя и с согласия католикоса Маштоц с
группой учеников предпринял экспедицию в северную Месопотамию, в города
Амид, Эдесса, затем в Самосата. Главная мотивация его отправления за
границу является спорным. Вероятно, он надеялся на помощь месопотамских
учёных и мудрецов, менее вероятно — искал возможно существующий и там
сохранившийся армянский алфавит. Сначала он посещает епископа Даниила,
который обнаружил «письмена», однако «не найдя ничего больше прежнего»
отбывает в Эдессу. Этот факт указывает, по-видимому, что Маштоц вёл
также поиски письменной системы, о существовании которой возможно и
знал. Полностью: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%88%D1%82%D0%BE%D1%86
Материалы собрал:
Григор Айрапетян
Vestizest
ВЕСТНИК ИЗ ЭСТОНИИ
|
Категория: Мои статьи | Добавил: esthaylraber (17.04.2010)
|
Просмотров: 334 | Комментарии: 1
| Рейтинг: 0.0/0 |
|
|